For many years, my denomination has trusted the New International Version (affectionately called the NIV) as its English translation of choice for study and teaching. It has been felt that this translation was among the best in terms of balancing scholarly accuracy and readability for the layman. I have read the NIV extensively, quizzed on it, and taught from it.
And now, it appears the publisher wants to redo it. After a failed attempt to update the NIV with gender-neutral language which was released as the TNIV (Today's New International Version), the publishers claim they have learned from their mistakes but still want to update the translation to be accessible to modern readers.
We shall see. I think the publishers underestimate the conservative nature of the evangelical community.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder